Во 2-й половине 1863 года небольшой
повстанческий отряд из местных крестьян в окрестностях Курпьевской пущи,
находящейся в Ломжинской губернии Царства Польского Российской империи,
организовал Петр Владислав Бранд, уроженец имения Рудаки Вишневской волости
Виленской губернии. Курпы - этнографическая группа мазуров (остатки древних
ятвягов), сохраняли свой старый уклад жизни, и отличалась от поляков простотой
нравов и не слишком большой набожностью. Курпы, прекрасные охотники, снимали с
седел российских казаков, направленных на усмирение восставших, стрелами из
луков и были неуловимые в пуще.
В районе Ломжи в восстании участвовали
уроженцы деревни Гняздово (Люботынь) Якуб Балдыга и Томаш Балдыга.
В 1867 /Казарян П. Л. Численность и состав участников польского
восстания 1863-1864 гг. в якутской ссылке. Якутск. 1999. С. 25./ /1868/ году в Якутскую область был доставлен курп
Петр Балдыга (Болтыга, Балтыга, Балтыгин). «В феврале 1868 г. он был приписан ко 2-му Одейскому наслегу
Намского улуса Якутского округа. В январе 1869 года был в увольнении на
приисках золота Олекминского округа» / Kazarian P. Zesłańcy z okresu powstania
styczniowego okregu olekmińskim (Jukucja) na podztawie materiałów z archiwów
syberyjskich. // Wrocławskie Studia Wschodnie. Wrocław. Nr. 7. 2003. S. 201./
10
сентября 1870 года Балтыга был уволен с золотых приисков Товарищества
Трапезниковых «за продажу вина», получив при
этом «36 руб. 48 коп.». 9 октября 1870 года
он был выслан из города Якутска в Намский улус «без
права находиться в городе».
Писатель Адам Шиманский, который «родился в 1852 году в с. Грушове Гродненской губ.»
[Яцимирский А. И. /Приват-доцент СПб университета/ Новейшая польская литература. От восстания
1863 года до наших дней. Т. 1. СПб. 1908. С. 398./] и отбыл ссылку в
Якутске (1979-1883), в своей новелле «Сруль из Любартова» так описывает смерть
своего земляка:
«Это было в 18.. году... но не все ли
равно, в котором году, а дело в том, что это было в Якутске в начале октября,
через несколько месяцев после моего приезда в эту столицу морозного царства.
Спиртовой термометр Реомюра показывал 35 градусов
мороза. Вот почему я со страхом думал о будущей судьбе моего носа и ушей,
которые до сих пор всегда чувствительным для меня образом выражали свой тихий
протест против насильственной акклиматизации, и которые сегодня именно должны
были выдержать более продолжительное, чем обыкновенно, испытание.
Причина угрожавшего им испытания была
следующая: два дня тому назад, в местном госпитале умер один из членов нашей
колонии Петр Балдыга, и сегодня утром мы должны были отдать ему последний долг
и зарыть в замерзлую землю его, сильно потертые в жизненной борьбе, кости.
Я ожидал только одного моего знакомого,
который должен был уведомить меня о времени похорон; ждать мне пришлось недолго
и, защитив самым старательным образом нос и уши, я направился вслед за другими
к госпиталю.
Госпиталь был за городом. На дворе, немного
в стороне от других строений, находился небольшой сарай, в котором складывались
трупы.
Там-то и лежало теперь тело Балдыги. Когда
мы отворили двери и вошли в сарай, то внутренность его произвела на всю нашу
компанию неприятное впечатление: нас было всех человек десять, а может быть, и
больше того, и все мы невольно
обменялись взглядами; перед нами была холодная и ничем не прикрашенная нагая
действительность. В сарае, в котором не было ни стола, ни стула, ничего кроме
стен, побелевших от снежного инея, на полу, также покрытом снегом, лежал
огромный белый труп с большими усами, завернутый в какую-то простыню или
рубаху. Это и был Балдыга. Тело сильно замерзло, и для того, чтобы его легче
было вложить в гроб, его отодвинули к дверям туда, где было светлее.
Никогда не забыть мне лица Балдыги, которое
я увидел теперь при дневном свете, когда с него очистили снег. Суровое
выражение его носило следы какого-то странного, невыразимого страдания, а
бывшие зрачки в широко раскрытых глазах с укором были устремлены куда-то в
даль, к морозному суровому небу.
— Мододец был покойник, — сказал мне кто-то
из соседей, заметив то впечатление, которое на меня произвел вид Балдыги, —
всегда он был здоров, и работал за двоих, и всегда около него ютился кто-нибудь
из бедняков; правда, что и упрям он был, и, несмотря ни на что, верил в то, что
вернется когда-нибудь на свой Нарев. Но, кажется, однако, перед смертью он
понял, что этому никогда не бывать.
Иллюстрации A. Каменского
Между тем окаменевшие от мороза останки
вложили в гроб и поставили на маленькие одноконные якутские сани, и когда жена
портного W [Казимира Венцковская, бывшая повстанка
1863 г. в Ковенской губернии] исполнявшая в данном случае, как опытный
человек в этом деле, обязанности ксендза, запела громко: «Со святыми упокой»,
мы подтянули ей своими срывавшимися голосами и направились к кладбищу.
Мы шли быстро, так как мороз крепчал и
заставлял нас прибавлять шагу. Вот мы, наконец, и на кладбище, всякий из нас бросает
комок замерзшей земли на гроб, затем несколько взмахов лопаты... и все
кончено... И только маленькая свеженасыпанная кучка земли свидетельствует о недавнем
еще существовании Балдыги на свете. Но и она недолго будет свидетельствовать о
нем, может быть только едва в течении нескольких месяцев; придет весна и
разогретая солнцем насыпь растает, сравняется с землей, порастет травой и
крапивой; через год или два умрут или разбредутся по широкому свету свидетели похорон,
и даже мать родная не сыщет его на белом свете. Но, наверное, никто и искать не
будет умершего, и никто не вспомнить о нем.
Знал о том Балдыга, знали и мы, и в молчании
разошлись по домам...
На другой день после похорон мороз покрепчал
еще больше. По другой стороне улицы, на которой я жил, не возвышалось никакого строения;
густая мгла снежных кристаллов, как туча нависла над землею. Из-за этой мглы не
видно было солнца; и хотя на улице не было ни души, в воздухе, невероятно сгущенном
от страшного холода, раздавались и ясно доносились до моего слуха то металлические
звуки скрипящего снега, то треск грубых бревен, заложенных в стены домов, то
гул от трескающейся широкими расщелинами земли, то похожая на стон жалобная песнь
якута. По-видимому, начинались те якутские морозы, перед которыми бледнеют все
самые ужасные полярные холода, перед которыми какой-то страх охватывает человека,
и хотя всякое живое существо, чувствуя свое полнейшее бессилие, уходит в себя и
съеживается, как захудалая собака, когда на нее нападает свора сильных и здоровых
псов, но все-таки всякий прекрасно знает, что все это напрасно, и что раньше
или позже, но неумолимый враг все-таки победит. И Балдыга, как наяву, все чаще
и чаще представлялся мне. Вот уже с добрый час, как я разложил свою работу, но
дело не шло на лад, перо само выпадало из рук, и непослушная мысль рвалась
далеко, далеко, за пределы этой снежной и морозной земли. Напрасно я призывал
на помощь мой рассудок, напрасно повторял себе, по крайней мере в десятый раз,
советы врача, и хотя я все это время кое-как держался, и не давал завладеть
собой грызущей меня болезни, но сегодня я чувствовал себя совершенно бессильным
и обезоруженным. Тоска по родине заполонила все мое существо и разрывала мое
сердце на части.
Как часто бывало, что я не мог
противостоять обманчивым мечтам, почему же сегодня именно я должен был устоять
от искушения? И искушение было сильнее, и я чувствовал себя бессильнее чем
когда-либо. И потому, прочь от меня морозы и снега, прочь от меня якутская
действительность! Я бросил перо и, потонув в облаках табачного дыма, дал волю
своему разгоряченному воображению...
И
далеко, далеко унесся я на крыльях своей фантазии! Несся я через тайги и степи,
через горы и реки, через бесчисленные царства и земли на далекий запад, где
передо мной развертывались настоящие чудеса; не было там ни бедности, ни злобы
человеческой на моих прекрасных надбужских нивах! Не в моих силах ни рассказать,
ни описать тех чудес, которые представлялись мне! Я видел золотистые нивы,
изумрудные луга, старые леса, шумящие о былых деяниях.
Я слышал шум колосящихся волн на поле,
стрекотанье божиих крылатых певцов, говор огромных дубов, гордо борющихся с вихрем.
И упивался я ароматом этих благоуханных лесов
и цветущих полей, украшенных молодою свежестью даров небесных, красотою весны —
невинными фиалками...
*
* *
Много воды уплыло с тех пор в холодной Лене,
и немало слез пролилось по измученным лицам. Однако, и теперь хотя уже много
времени прошло с тех пор, часто в ночной тишине, во время бессонной ночи, встает
передо мной, как привидение, измученное, страдальческое лицо Балдыги, и около
него сейчас же появляется пожелтевшее и сморщенное, облитое чистыми слезами
лицо Сруля. И чем дольше я всматриваюсь в эти ночные видения, тем больше мне начинает
казаться, как шевелятся дрожащие, бледные губы жида и тихий отчаянный голос
шепчет около меня: «О Иегова, отчего же ты не смилостивишься над одним из самых
верных слуг твоих?». /Адамъ Шиманскій. Тоска по Родинѣ. Разсказъ. (Перевод съ польскаго М.
Т.) // Міръ Божій. Ежемѣсячный литературный и научно-популярный журналъ для юношества. № 3-й.
С.-Петербургъ. 1893. С. 151-153, 160./
Хотя «17 мая
1871 г. вышел Указ Правительствующего Сената „Об облегчении участи некоторых
преступников в ознаменование дня рождения Его Императорского высочества
Великого князя Георгия Александровича”, которым возвращались „прежние права состояния...
Петру Болтыге [НА РС(Я), ф. 15, оп. 14, д. 18.]”.
/Степанова Н. С. Обзор документов НА РС(Я) о ссыльных поляках
участниках польского освободительного восстания 1863-1864 гг. // Россия и
Польша. Историко-культурные контакты. (Сибирский феномен). Якутск. 1999. С.
124./ «Болтыга Петр. Выехал из области по
манифесту 1874 г.» /Степанова
Н. С. Пребывание польских повстанцев в улусах Якутии. // Якутский архив. № 2.
Якутск. 2001. С. 23./ В 1875 г. Балдыга еще находился в Намском улусе
Якутского округа Якутской области, занимался сельским хозяйством.
Литература:
* Szymański A. Z niedawnych wspomnień. Srul z Lubartowa. //
Kraj. Tygodnik polityczno-społeczny. Petersburg. Nr. 51. 22 grudnia 1885. S. 25-29.
*
Szymański A. Srul z Lubartowa. Wspomnienie z wygnania. //
Gazeta Narodowa. Lwów. Nr. 298. 30 grudnia; Nr. 299. 31 grudnia 1886. S. 1.
* Шимановскій А. Сруль изъ Любартова. Эскизъ. // Восходъ. Журналъ
учено-литературный и политическій издаваемый А. Е. Ландау. Декабрь. С.-Петербургъ. 1886. С. 165-167, 175.
Szymański A. Srul z Lubartowa. Szkic z niedawnych wspomnień.
// Wiek. Nr. 6. 1886.
Szymański A. Srul z Lubartowa. // Szymański A. Szkice. T. 1. Petersburg. 1887.
* Szymanski A. Srul z Lubartowa. Adapté par. Mme Marguerite Poradowska. //
Revue des Deux Mondes. T. LXXXVI. Mars. – Avril. Paris. 1888. S 192-194, 201.
Szymański A. Baldyga och Sroul [Baldyga i Srul]. En sibirisk vinterbild. // Göteborgs Handels - och
Sjöfarts -Tidning. Göteborg. 14 april 1888.
Шиманскій А. Сруль изъ Любартова. // Одесскій Вѣстникъ. Одесса. № 139. 23 мая 1888.
Szymański A. Hemlängtan [Srul z Lubartowa]. Berättelse från Sibirien. // Dagens
Nyheter. Stockholm.
5 december 1890.
Szymański A. Srul z Lubartowa. // Szymański A. Szkice. T. 1. Wyd. 2. Petersburg. 1890.
Szymański A. Srul z Lubartowa. // Szymański A. Szkice. T. 1. Wyd. 3. Petersburg. 1891.
Szymanski A. Srul z Lubartowa. M. Blumberg. // Oesterreichische
Wocherischrift. Nr. 15-16. Vienna. 1892.
*
Шиманьскій А. Землякъ. Сибирскій
очеркъ. Пер. В. Сем. // Русскія Вѣдомости. Москва. № 251. 1 сентября 1892.
*
Шиманскій А.
Тоска по Родинѣ. Разсказъ. (Перевод съ польскаго М. Т.) // Міръ Божій. Ежемѣсячный литературный и научно-популярный
журналъ для юношества. № 3-й. С.-Петербургъ. 1893. С. 151-153, 160.
Szymanski A. Der Jude aus Lubartow. // Unter Ansiedlern
und Verschickten. Skizzen aus Sibirien von Adam Szymanski. Аus dem Pol. übers. von Elise Hübner. Frankfurt. 1894.
Szymański A. Srul z Lubartowa. // Szymański А. Dwie
modlitwy - Srul z Lubartowa - Maciej Mazur. Warszawa. 1897. S. 81-118.
Szymański A. Hemlängtan [Srul z Lubartowa]. Ett minne från
Sibirien. Övers.
Ellen Weer. // Nya Dagligt Allehanda. Stockholm. 5 augusti 1899.
Шиманскій А. Сруль изъ Любартова. // Еврейскіе
силуэты. С.-Петербургъ. 1900. С. 155-171.
Шиманскій А. Сруль изъ Любартова. // Еженедельные
приложения к газете «Сынъ Отечества»». № 4-5. С.-Петербургъ. 1900.
Szymanski A. Juden från Lubartow. // Adam Szymański. Sibirien skildringar ur förvistas och utvandrares lif. Öfvers. af L. Nyström. Stockholm. 1900.
Шиманскій А. Тоска по Родинѣ. // Народное Благо.
Еженедельный литературный, научно-популярный и иллюстрированный журнал для
самообразования. №
3. 1901. С. 35-39.
Szymanski A. Srul z Lubartowa. // B. S. Hrvatska. Nr.
20-23. Zagreb. 1901.
Szymanski A. Srul z Lubartowa. L. Knežević. // Delo. List za
nauku, kniževonst i društveni život. Beograd. 1903.
Szymanski A. Srul
von Lubartow. // Szymański А.
Sibirische Novellen аus dem Pol. übers. von S.
Lopuszański. München. 1904.
Шиманскій А. Сруль изъ Любартова. Рассказ. Перев. съ
польскаго И. Леонтьева. // Образованіе. Журналъ литературный, научно-популярный
и педагогическій. № 1. С.-Петербургъ. 1905. С. 105-113.
Szymański A. Srul z Lubartowa. Warszawa – Kraków. 1905. 16 s.
Szymański A. Srul z Lubartowa. // Z jednego strumienia.
Szesnaście nowel przez dziesięciu autorów. Z przedmowa Elizy Orzeszkowej.
Warszawa 1905. S. 229-242.
Szymanski A. Srul z Lubartowa. // Fontana S. La Nuova Rassegna di Letteratura Moderna. Florencja. 1906.
Шиманскій А. Сруль изъ Любартова. // Слово. Газета
политическая, общественная, экономическая и литературная. С.-Петербургъ. 16
ноября 1906.
*
Шиманскій А. Тоска по Родинѣ. Разсказъ политическаго ссыльнаго. Съ
польскаго перевела М. Троповская. Москва. 1907. С. 1-5, 16.
Шиманскій С. Сруль изъ Любартова. // Евреи в польской литературе.
Киевъ. 1909. С. 90-91.
*
Шиманскій А. Сруль изъ Любартова.
// Изъ одного русла. Сборникъ съ предисловіемъ Е. Ожешко. Т. II. Переводъ с польскаго Е. и И.
Леонтьевыхъ. Москва. 1911. 32-35, 43.
Шиманскій А. Сруль изъ Любартова. // Изъ одного русла.
Сборникъ съ предисловіемъ Е. Ожешко. Т. II. Переводъ с польскаго Е. и И. Леонтьевыхъ. Москва. 1912.
Шиманскій А. Сруль изъ Любартова. // Изъ одного русла. Сборникъ
съ предисловіемъ Е. Ожешко. Т. II. Переводъ с польскаго Е. и И. Леонтьевыхъ. Москва. 1914.
*
Szymański A. Srul - from Lubartów. Transl. by Else Cecilie Mendelssohn Benecke. // Tales by Polish authors Henryk Sienkiewicz, Stefan Żeromski, Adam Szymański, Wacław Sieroszewski translated by Else C. M. Benecke. London
- New York. 1915. S. 119-123, 135-136.
*
Szymański A. Srul z Lubartowa. //
Szymański A. Szkice. Wydanie pośmiertne
z portretem autora. Nakładem syna. Moskwa. 1916. S. 36-39, 45.
Szymanski A. Srul z Lubartowa. M. Blumberg. // Polen. Ein Novellenbuch. Нrsg. und eingel. von Aleksander von
Guttry.
München-Berlin. 1917.
Szymanski A. Srul z Lubartowa. // Bányai K. Lengyel elbeszélök. Budapeszt. 1917.
* Шиманскій А. Сруль изъ Любартова. Разсказъ. Переводъ съ польскаго Е. и И. Леонтьевыхъ. Москва. 1917. С. 3-6, 15.
*
Шиманскій А. Сруль изъ Любартова.
Разсказъ. Москва. 1918. С. 3-6, 15.
Szymański A. Srul
z Lubartowa. // Szymański A. Szkice. Ze
słowem wstępnem Adama Grzymały Siedleckiego. Lwów – Warszawa - Kraków. 1921. S. 1-5, 14.
Szymański A. Srul z Lubartowa. // Szymański А. Dwie
modlitwy - Srul z Lubartowa - Maciej Mazur - Stolarz Kowalski. [Biblioteka Domu
Polskiego T. 3] Warszawa. 1925.
Szymański A. Srul z Lubartowa. // Szymański A. Szkice. Ze słowem wstępnym Adama Grzymały Siedleckiego. 2 wyd. zbiorowe. Lwów – Warszawa - Kraków. 1927.
Szymanski A. Srul – from Lubartów. Тransl. by E. Benecke. // Poland. Nr. 4. New York. 1931.
Szymanski A. Srul – from Lubartów. Тransl.
by E.
Benecke. // Baron J. L. Candles in the night.
Jewish by gentile authors. Edited by Joseph L. Baron, with a preface by Carl
Van Doren Philadelphia. 1940 [1944].
* Szymański A. Srul z Lubartowa. Noweję „Srul z Lubartowa”
przepisałem z „Wiadomości Polskich”. // Nr 42. Adam Szymański. Srul z Lubartowa. Wł. St. Reymont. Orka. Wydawnictwo Literackie Oddz. Opieki nad Żołn. Dtwa I Korp. w Szkocji. W styczniu 1946. S. 2-4, 13.
Szymański A. Srul z Lubartowa. // Z jednego strumienia : nowele / pod red. i z przedm. Elizy
Orzeszkowej. Słowo wstępne i przypisy Gabriela
Pauszer-Klonowska.
Oprac. graf. Zygfryd Gardzielewski. Warszawa 1960.
Szymanski A.
Srul z Lubartowa. // Le piú belle pagine della letteratura polacca. A
cura di Marina Bersano-Begey. Milano. 1965. S 185-193.
* Szymański A. Srul z Lubartowa. Nowele syberyjskie. //
Kuczyński A. Syberia. Czterysta lat
polskiej diaspory. Antologia historyczno-kulturowa. Wrocław – Warszawa - Kraków.
1993. S. 290-291, 296.
Szymański A. Srul z Lubartowa. // Szymański A. Szkice. Wstęp i oprac.
Bogdan Burdziej. Kraków. 1998.
* Болтыга Петр. // Казарян П. Л. Численность и состав участников польского
восстания 1863-1864 гг. в якутской ссылке. Якутск. 1999. С. 25.
* Степанова Н. С. Обзор документов НА РС(Я) о ссыльных поляках
участниках польского освободительного восстания 1863-1864 гг. // Россия и
Польша. Историко-культурные контакты. (Сибирский феномен). Якутск. 1999. С. 124.
* Степанова Н. С. Пребывание польских
повстанцев в улусах Якутии. // Якутский архив. № 2. Якутск. 2001. С. 23.
* Шиманский А. Сруль из Любартова. Перевод Стеллы
Тонконоговой. // Новая Польша. Общественно-политический и литературный
ежемесячник. № 7-8. Варшава. 2001. С. 83-84, 88.
*
Szymański A. Srul – from Lubartów. Translated by Else
Benecke. // Candles in the Night: Jewish Tales by Gentile Authors. Edited by
Joseph L. Baron with a hreface by Carl Van Doren. New Jersey. 2001. S. 179-182, 191.
* Kazarian P.
Zesłańcy z okresu powstania styczniowego okregu olekmińskim (Jukucja) na
podztawie materiałów z archiwów syberyjskich. // Wrocławskie Studia Wschodnie.
Wrocław. Nr. 7. 2003. S. 201.
* Историко-культурный атлас Якутия. Природа.
История. Этнография. Современность. Москва. 2007. С. 282,
864.
* Szymański, Adam, 1852-1916. // Åkerström
H. Bidliografi över polsk skönlitteratur
översatt till Svenska. Göteborg. 2010. S.
215-216.
*
Szymański A. Srul – from
Lubartów. // Tales by Polish authors
Henryk Sienkiewicz - Stefan Żeromski - Adam Szymański - Wacław Sieroszewski. Тransl.
by Else C. M. Benecke. New York. 2015. S. 119-123, 135-136.
Домицилла Нарва,
Койданава
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz